阿利得红斗篷
这本"Charlie Needs a Cloak"吧。Tomie dePaola 前面写过了。他写了有200多本书了吧。这本小书,很简单讲了从羊毛变衣服的过程。因为字很少,我就打下来了。
翻开第一页就是这句话:
Charlie was a shepherd. He had a cozy house, a big hat, a crook, and a flock of fat sheep. But every one said,
翻页:
"Charlie needs a Cloak!" (注意这句话是故事的一部分,也是题目)
story and pictures by Tomie dePaola
下面是版权页,然后是:
Poor Charlie!
He really needed a new cloak.
So, in the spring, Charlie sheared his sheep.
He washed the wool,
and carded the wool to straighten it out.
Then Charlie spun the wool into yarn.
Charlie wanted a red cloak, so he picked some poleweed berries during the
late summer, and boiled them over a fire.
Then Charlie dyed the yarn red in the berry juice.
After the yearn was dry, Charlie put the strands on the loom.
And every fall evening, he wove the yarn into cloth.
Charlie put the cloth on the table and cut it into pieces.
He pinned the pieces together,
and sewed them.
And then, when winter came,
Charlie had a beautiful new red cloak.
Glossary:
shear - To clip the wool from a sheep.
card - To untangle wool with a comb or brush.
spine - To twist wool into yarn.
weave - To twist thread into cloth.
sew - To fasten together with thread.
cloak - A coat without sleeves.
大家注意到为什么我一开始把每页的内容描述一下吗。因为我是觉得“阿利的红斗篷”,这个书名译得和原书作者的整体构思有差异。因为人们喊的这句话“查理需要一件斗篷!”既是故事的一部分,又是文章的题目。嘿嘿,忍不住挑毛病啊。
不过这真是一本有意思的书,里面查理的两个朋友小绵羊和老鼠,能给阅读带来游戏的感觉。尤其是小绵羊,前面给查理奉献了羊毛,在故事的发展过程中,羊毛渐渐长出,到结尾,又一年的冬天,小绵羊又毛绒绒的了。给你的孩子读的时候,别指出这个,看看她能不能发现。
还有这个绵羊的表情也很有趣。有一部介绍Tomie dePaola的录像带。里面他就信手画出这样的小绵羊。不愧是高手,潦潦几笔,听他解释,单凭眼睛的高低位置就能表现出绵羊的表情。你看过这本书,一定忍不住和孩子一起画画小绵羊的。


1.本网站部分内容来源于互联网,出于传递和分享更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如对稿件内容有异议,请及时与我们联系。
2.如本网站的转载稿和图书分享涉及版权等问题,请来电或致函告之,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理。